Jul 9, 2011

10:38 AM - No comments

Giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt

Một cuộc đối thoại thường ngày giữa 2 đồng nghiệp:

- Hey sir, mình đã finish task lúc nãy you nhờ rồi nhá. Tất cả các control đã được re-organize lại theo đúng ý you suggest. Kể cả cái menu cũng đã được làm smooth hơn. Đã up code lên server, you get về check lại giúp mình xem thử đã perfect chưa.

Hoặc:

- By the way, trước khi work nhớ backup lại source code nhá. Tốt nhất là nên copy sang 1 folder mới. Make sure là nếu có problem gì thì cũng còn có cái để reverse lại nha men !

Bạn thấy gì ? Việt Anh lẫn lộn - một thứ ngôn ngữ rất "ba rọi", chỉ có dân IT hiểu, dân kinh tế chưa chắc đã hiểu, bác xe ôm thì chắc chắn không thể hiểu.

Hãy thử viết lại 2 đoạn đối thoại trên bằng 1 thứ ngôn ngữ thuần Việt nhé:

-Này đại ca, mình đã hoàn thành công việc lúc nãy cậu nhờ rồi nhá. Tất cả các điều khiển đã được tổ chức lại đúng như ý cậu đề nghị. Kể cả cái thực đơn cũng đã được làm cho mượt hơn. Đã đưa mã nguồn lên máy chủ, cậu lấy về kiểm tra lại giúp mình xem thử đã hoàn hảo chưa.

-Tiện thể, trước khi làm nhớ sao lưu dự phòng lại mã nguồn nhé. Tốt nhất là nên sao chép sang một thư mục mới. Để đảm bảo là có vấn đề gì cũng còn có cái khôi phục lại ha !

Giờ thì thế nào ? bác xe ôm tội nghiệp của chúng ta vẫn không hiểu, dân kinh tế nói chung không hiểu và ngay cả dân IT cũng chưa chắc đã hiểu :)

IT là một ngành mới, ngữ vựng gốc phần lớn xuất phát từ tiếng Anh, ở nhiều quốc gia, người ta vay mượn chính từ tiếng Anh đó để sử dụng trong hệ thống ngôn ngữ của mình. Đôi khi cũng có từ vựng tương ứng nhưng chẳng ai muốn dùng vì phần lớn đều tối nghĩa khi đặt trong văn cảnh cụ thể, chẳng hạn ở Việt Nam ta, nói copy, paste, menu, link, popup ... dễ hiểu hơn là nhân bản, dán, thực đơn hay đường dẫn, thậm chí từ popup chẳng biết dịch ra tiếng Việt như thế nào.

Hậu quả là chúng ta có 1 thứ ngôn ngữ "ba rọi". Cái thứ ngôn ngữ "ba rọi" ấy, rất phi lý, lại được dùng phổ biến và không thể phủ nhận chính nó lại tỏ ra ưu việt hơn xét theo góc độ truyền tải thông tin so với ngôn ngữ "thuần chủng". Theo thời gian và thói quen, thứ ngôn ngữ ba rọi ấy không tự giới hạn ở 4 bức tường công sở, nó chạy thẳng về nhà, ra cả ngoài phố.

Có cách nào ngăn chặn tình trạng này, hòng bảo lưu 1 thứ tiếng Việt thuần chủng, trong sáng mà ông cha ta đã dày công sáng tạo và vun đắp qua hàng ngàn năm? Câu trả lời khá đơn giản nhưng cũng rất bất ngờ. Hãy xem tôi viết lại đoạn đối thoại trên nhé:

-Hey sir, I've just finished the task you requested. All controls were re-organized follow your suggest. Event the menu, it was made smoother. Had uploaded source codes to the server, please get and re-check if it has been perfected.

- By the way, before working, remember to backup source code, please. You'd better copy to a new folder, Make sure if it has any problem, you have something to reverse men !

Vậy đấy, nghe có vẻ hơi điên khùng, nhưng học và sử dụng tốt tiếng Anh khi cần thiết chính là cách tốt nhất giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, đặc biệt là trong môi trường công sở hiện nay.

0 comments:

Post a Comment