Aug 31, 2011

2:27 AM - No comments

Ký phu

Bài này nằm ở vị trí thứ 39 trong Đường thi nhất bách thủ. Về tác giả, tìm trên mạng thì chỉ thấy thế này: "Trần Ngọc Lan 陳玉蘭, vợ của Vương Giá 王駕, người đất Ngô đời Vãn Đường, thơ còn một bài."

Chồng Ngọc Lan là Vương Giá đi lính thú (kiểu như lính biên phòng bây giờ), bà ở nhà thương nhớ chồng mà viết nên bài thơ này.

寄 夫

陳 玉 蘭

夫 戍 邊 關 妾 在 吳
西 風 吹 妾 妾 憂 夫
一 行 書 信 千 行 淚
寒 到 君 邊 衣 到 無

KÝ PHU

Trần Ngọc Lan

Phu thú biên quan thiếp tại Ngô
Tây phong xuy thiếp thiếp ưu phu
Nhất hàng thư tín thiên hàng lệ
Hàn đáo quân biên y đáo vô ?

GỞI CHỒNG

Trần Ngọc Lan

Chàng ở biên cương, em ở Ngô
Gió tây nhè nhẹ nhớ vô bờ.
Mỗi dòng thư viết trăm dòng lệ
Lạnh đến biên thùy, áo đến chưa ?

Dịch thơ: Neitcouq

0 comments:

Post a Comment